“Wat heb je voor me meegebracht, magom-, magom-, magommetje” echode het in mijn hoofd toen ik vanmorgen wakker werd.” Wat is een magom?” dacht ik meteen. Het klinkt exotisch al doet de rest van het lied oerhollandsigheid vermoeden. Er kwam “Brandewijn met suiker” en “Wie moet dat betalen?” naar boven drijven. Daar lag ik dan.
Ik was ook nog alleen. In gezelschap associeer je meestal de boel samen wel aan elkaar. Zo is een poelepetaat een verkorting van poule pintade. Poule is kip in het Frans en pintade is gespikkeld in het Spaans en zo ben je terug bij parelhoen wat het is. Logisch. En voor mensen met kleine mensen in de omgeving Leiden, het is ook de naam van de kinderboerderij bij kasteel Keukenhof.
Maar een magom? Uit proberen te rekken? Mag- homme dan hebben we al een man. Mag van magreb? Dat het eigenlijk om je ome uit Marokko draait? Of misschien is het magon in plaats van magom? Dat zou fraai zijn, daar er drie anarchistische, vrijheidsstrijdende broers zijn met die naam, Enrique, Jesus en Ricardo Magón. Dat ze na de Mexicaanse revolutie nog even naar hier zouden zijn gekomen om ons wat socialistische principes bij te brengen?
Nee. Een magom is niks. Magom-magom-magommetje is doebie-doebie-doebie. Ze komen juist wel uit verre landen. Ze nemen een doos vol chocolaatjes mee. De brandewijn met suiker is voor zoete lieve Gerritje. Hij wordt afgerekend door de eerste boer de beste.
Wij werden zojuist ook getergd door deze uiterst belangrijke vraag; wat is een magommetje.
Leuk stukje heb je er over geschreven! Voor de zekerheid zoeken we nog even door.
Ik zit met dezelfde vraag.. Hebben jullie inmiddels het antwoord gevonden?
Nee, maar ook niet verder gezocht…
Magommetje verwijst misschien naar de Kaukasische vorm van Mohamed: Magomed.
Op senior plazal staat dit liedje ook maar dan ipv magom het woord magog. Waarschijnlijk is dit woord in de loop van de tijd verbasterd. Magog komt voor in de bijbel Er zijn op het internet diverse betekenissen te vinden van Magog. En gezien de oudheid van het woord lijken verre landen daar goed bij te passen
Weet iemand ook toevallig in welke tijd dit lied is ontstaan?
-gom betekent man. Zoals in bruidegom (“mannelijke bruid). Megommetje betekent dus “mijn mannetje”.
Toevoeging op mijn eerdere bericht: -gom komt van het franse woord “homme”, dat “man” betekent.
(bruide)gom komt niet uit het Frans, maar uit het (proto)Germaans: guman
Het is wel verwant aan Latijn homo, waarvan het franse homme afgeleid is.
Voor mij klinkt het als ‘me gommetje’, dus ‘mijn mannetje’, maar of dat oorspronkelijk bedoeld is blijft onduidelijk.
Ik ken dit liedje uit surinmane. vanmorgen kreeg ik een naar gevoel bij het woord. magog want dat is wat wij zingen magoggtje . gog en magog in de bijbel terug te vinden zijn demonische figuren. ..en toen ging mijn gevoel van magog naar van GOG .
en nu dit stukje ..tjs ..
Connie op 7 Mei 2022
Mijn moeder was geboren in 1903 en zong dat liedje vroeger toen zij klein was op school: Zij heeft mij uitgelegd wat het betekent; Me grootmoedertje; Wat heb je voor me mee gebracht? Megom megom megommetje ( in gebroken kindertaal!). Een ander kindje zong dan: Een mandje met …….(b.v. lekkere koekjes, megommetje).